北京外國語大學會議口譯保研經驗貼

發(fā)布時間:2022-05-25 編輯:考研派小莉

添加北京外國語大學學姐微信,或微信搜索公眾號“越考保研”,關注[越考保研]微信公眾號,在越考保研微信號輸入[北京外國語大學保研夏令營條件、北京外國語大學保研加分細則、北京外國語大學保研群、北京外國語大學保研學姐微信、北京外國語大學保研真題、北京外國語大學夏令營2023]即可在手機上查看相對應北京外國語大學保研信息和免費資源。
回復[夏令營信息][保研去向][保研來源][入營名單]即可查看蕞新蕞全的保研數(shù)據(jù)。

北京外國語大學會議口譯保研經驗貼內容如下,更多考研資訊請關注我們網站的更新!敬請收藏本站,或下載我們的考研派APP和考研派微信公眾號。

北京外國語大學會議口譯保研經驗貼 正文

個人情況
學校:蘭州大學
專業(yè):英語
成績(前五學期):
2/70,綜合測評專業(yè)第一
六級:615(專四成績未出)
獎項:國獎一次;國家級獎項五項;省部級獎項三項(包括全國口譯大賽西北賽區(qū)一等獎、希望之星省特等獎...)
科研:參與校級大創(chuàng)一項、國家級大創(chuàng)一項,目前負責校級大創(chuàng)一項。項目均與翻譯相關。
學生工作:學院學生會主席等
參營情況:武大翻譯學、南開口譯、上財筆譯、中山筆譯(口譯臨時轉至筆譯)、北外高翻會口、北外英院口譯。
錄取情況:以上學校均拿到offer。

關于口譯:大家從我的參營情況中可以看出來,基本上所有學校的夏令營有口譯我就報口譯,翻譯學和筆譯用來保底。
我在大三上學期才開始在口譯殿堂接觸口譯,在同輩里算是起步晚的,能在夏令營被心儀的學校錄取非常幸運。當時看到身邊的學長學姐們都保研去了很好的學校,開心的同時也隱隱焦慮,因為知道很快就輪到自己了。在學長的推薦下,我報名了口譯殿堂的課,老師們傳授的方法非常受用,從此仿佛打開了新世界的大門。
為什么想學口譯呢?一言蔽之,學習口譯讓我成為了一個更好的人。
一方面,口譯讓我重燃了對萬事萬物的好奇心,也就是常說的“know something about everything”的能力。記得Jacky老師在課上說過,學外語是多了一種了解世界、獲取信息的途徑,我們不能做現(xiàn)代世界的原始人。學外語不只是背單詞、表達和句式,更重要的是利用外語能力去獲取first-hand information,從而 keep you updated。
另一方面,大三在口譯殿堂學習口譯后的一年是我英語水平提升最快的一年,尤其是聽力和口語。剛接觸口譯時,我發(fā)現(xiàn)以往練習聽力的方式都是錯誤的,屬于碎片化聽力。這種單純依靠捕捉關鍵詞的聽力方式能應付得了考試,但根本不能用于口譯。聽力的信息單位應該是message or information, 而不是words and phrases。所以在大三這一年,我先從無筆記復述練起,磨耳朵、練腦記,再慢慢過渡到筆記法,練腦記和筆記的配合。一開始練精聽和無筆記復述,我的金魚記憶只能記住20s-30s的內容,然后慢慢提升到1-2min,最后進階到3-4min,這時候就非??简灧治鑫谋?、構建框架、畫腦圖、串聯(lián)信息的能力了。這樣練了半年,現(xiàn)在再做六級和專四聽力真題,基本上不會扣分了。

夏令營經驗篇
一、武漢大學
報考專業(yè):翻譯學
考試形式:只有英文面試,自我介紹+問答,20min左右
成績核算:背景評估30%+面試成績70%
武大是我第一個面試的學校,當時還在期末周,準備時間非常緊張。我考前一晚才開始狂補中外翻譯理論,邊補邊哭為什么不早點開始學(如果有志于翻譯學MA的小伙伴們一定早點入手翻譯理論)。雖然臨陣磨槍了一整晚,但是第二天面試幾乎沒有涉及到理論的問題。我有些不甘心,于是在回答問題的時候見縫插針地說了幾個自己熟悉的翻譯理論。(面試tip:在自我介紹或者回答問題的時候可以故意“留白”來吸引評委老師的興趣,從而把話題轉向自己熟悉的領域)。我的面試問題如下,1.你為什么選擇武大,2.你覺得你的翻譯水平怎樣,3.translation和interpretation哪個難4.用一個詞歸納翻譯的本質,5.有人說翻譯理論不重要,你怎么看待翻譯理論與實踐的關系,6.機器翻譯能否取代人工翻譯。問答總體難度不大,很常規(guī),評委老師們非常友善,一直微笑點頭:)
夏令營體驗:武大的夏令營流程非常簡單,沒有講座,考核也不難。整場下來感覺效率非常高,從出入營名單到考核,再到出結果,只用了一周。但因為是我的第一場面試,當時還在期末考試,幾乎是裸面的,所以還是很緊張,大部分問題都是freestyle的。本來以為自己涼了,但出了結果發(fā)現(xiàn)是優(yōu)營第一,算是給自己打了一針定心劑,之后的面試就自信多了。

二、南開大學
報考專業(yè):英語口譯
考核形式:只有英文面試,包括自我介紹+視譯+問答,20min左右
南開是我面的第二所學校,也和期末撞車了,上午面試下午考英國文學,所以面試幾乎也沒準備。我之前猜到南開會考視譯,但對視譯一直不是很重視,在考試前一晚才開始練,找的還都是經濟學人和金融時報的材料,越練越崩潰,甚至不想面試了。(這里又是一個反面教材,大家備考務必全面,不要覺得簡單的東西就可以不練了)。幸好學長在考前一晚幫我找了一段視譯讓我做,又跟我說了一些注意事項,才心安了一些。
第二天面試,一進考場先是做自我介紹,然后老師根據(jù)我的自我介紹提了一兩個問題,又問了我前一天的講座心得。問到講座內容的時候我差點愣住,因為前一天我一直在準備期末考試,甚至沒有點進講座的騰訊會議。所以只好跟老師如實招了(小伙伴們有時間一定要認真聽講座哇,面試可能會問...千萬不要睡過去orz)。然后是視譯,材料意想不到的簡單,沒有生詞,難度大概是英語四級閱讀的水平。先給了三分鐘準備時間,然后開始視譯,結束之后老師提了幾個翻譯中的問題,讓我重譯了一遍。南開的老師也非常親切,一直在循循善誘,譯完會給反饋(我面試的所有學校中只有南開的老師會和學生探討譯文)。視譯結束之后還有兩分鐘時間,老師又問了最后一個問題,你有什么視譯的經驗。我提到了syntactic linearity (順句驅動原則),老師就順著我的回答講了一些這個原則的知識,最后開心地跟我說希望能在南開見到你。
夏令營心得:就像上文說的,我在面南開之前從來沒練過視譯(悔恨ing),但所幸材料簡單,最后結果也比想象中好很多。老師甚至在我做完視譯之后說,看出我有接受過專業(yè)的視譯訓練(估計是被我佯裝自信的表象迷惑住了hhh)。所以大家千萬不要給自己太大心理壓力,對手沒有想象中那么厲害,自己也沒有想象中那么糟糕。再菜也要裝成pro, fake it until you make it!

三、上海財經大學
報考專業(yè):英語筆譯
考核形式:英文無領導小組討論
上財面試的時候我已經有了武大和南開保底了,但覺得上財?shù)目己朔绞胶苄路f,有點像英文求職群面,所以就當面著玩了。我們組的討論題目是好學校和好專業(yè)哪個重要,MTI和MA如何選擇(記不太清了,題目比較長,大概是這樣)。一組3-4人。群面的特點就是高下立判,誰強誰弱,一聽就知道。如果同組同學很優(yōu)秀的話,也不要被震懾住,好好呈現(xiàn)自己的觀點就OK啦。我同組有一個口語很棒的小姐姐,輸出也很多,所以我面完之后一度覺得自己拿不了擬錄取,但最后還是喜提offer。
無領導面試經驗:很巧的是,我這學期剛好被老師拉去觀摩學校組織的求職大賽,其中一個環(huán)節(jié)就是無領導小組討論,現(xiàn)場看過以后印象深刻,當時學習的一些經驗剛好能用到這次面試。首先是角色分配,大家可以在討論之初選擇適合自己的角色,比如timer or keeper。當然這種熱門角色一般會被搶,如果搶不到也不要緊,只要在發(fā)言過程中清晰有邏輯地表述自己的觀點就可以啦。在討論過程中,交流感也非常重要,組里如果每個人自說自話會很尷尬,可以通過對視點頭、提問、記錄他人講話等方式來進行回應和反饋,也能夠活躍氣氛,體現(xiàn)溝通協(xié)作能力。其次是要有大局觀,如果討論不下去的時候可以提出異議來推動討論,哪怕你并不同意這個觀點。最后總結陳詞的時候,可以簡單說一下討論流程,最焦灼的點是什么,以及如何解決。
夏令營心得:上財?shù)拿嬖嚪浅9?,進考場后不允許做自我介紹,甚至連姓名和本科學校都不能出現(xiàn),面試成績完全取決于現(xiàn)場表現(xiàn)和能力,而非背景。上財?shù)南牧顮I辦的很詳實,安排了許多學術講座、校園參觀、師兄師姐見面會等等,而且財經翻譯也是上財?shù)囊淮筇厣蜆I(yè)很不錯。有這方面職業(yè)規(guī)劃的小伙伴們可以考慮一下~

四、中山大學外國語學院
報考專業(yè):英語口譯(后轉成筆譯入營)
考核形式:英文面試,自我介紹+英文即興演講+英漢視譯+問答
面中山前一天,我剛受完北外高翻面筆試的毒打,精神崩潰之后整個人已經差不多麻了,木訥地坐在電腦前等著進會議室。中山的面試問題非常全面,我也不知道是不是自己倒霉,甚至被問到了文學和語言學的內容,感覺短短二十幾分鐘里回答了幾十個問題。英文即興演講我抽的題目是科學和藝術相比,藝術重不重要。視譯是兩段簡短的中文和英文材料,文學性較強,難度不大。然后又抽了三個問題,分別是1.Comparative literature對于研究翻譯有何幫助,2.最小的語義單位是什么,以及how to study meanings in linguistics,3.讀過的印象最深的美國小說。最后是老師們轟炸式問問題,1.針對我的簡歷和自我介紹,問了醫(yī)學翻譯經歷2.某一領域的專業(yè)知識如何幫助翻譯,3.What makes a good translation? 4.特別想從事的翻譯方向5.翻譯理論重要嗎6.你最喜歡的翻譯家7.文學翻譯中經常會出現(xiàn)翻譯作品outperform原著,有人說譯者和作者是競爭關系,你怎么看8.進入中山大學后你的研究生規(guī)劃....問題太多了,回答到最后大腦已經宕機了,回答問題幾乎是instinctive reaction,想到哪說哪,純靠精神裸奔。最后拿了優(yōu)營的第一名。

五、北京外國語大學高級翻譯學院
報考專業(yè):中英會議口譯
考核方式:筆試(英漢互譯)+面試(中英文即興演講,無筆記交傳,問答)
我在夏令營報名的時候被簡章上寫的“一口一筆證書持有者優(yōu)先”、“全國口譯大賽前三名優(yōu)先”、“韓素音翻譯大賽全國前三名優(yōu)先”幾行字嚇到,一度不敢報名,最后還是被學長學姐按著頭報的名。
北外高翻的講座干貨滿滿,北外老師們都非常有情懷,聽完感覺整個人升華了,覺得就算來當炮灰,能見到這么多翻譯界大咖也值了,學術追星之旅成功。我的筆試和面試恰好在一天,上午筆試,兩小時,一段英譯漢,兩段漢譯英,可以攜帶紙質詞典。英譯漢是氣候變化,難度不大。漢譯英是北外最愛的政治類,很有中國特色,難度大。筆試結束以后我就開始等下午的面試了。
面試一進考場我嚇了一跳,一排老師坐在一個大禮堂里,我的臉被投到講臺旁的大屏幕上(其他面試考場都是教室,北外高翻竟然是一個金碧輝煌的禮堂,瑞思拜)。首先是抽題目即興演講,中文題目是低碳城市,英文題目是individual’s contribution to the green development。這里說來慚愧,我在夏令營之前幾乎是零演講經驗,大三下學期保研備考的時候我的目標一直是上外高翻,所以練了很多無筆記復述,幾乎把speech repository里basic和beginner都仔細過了一遍。但我一直不敢報北外,也沒練過即興演講,面試只能硬著頭皮上的。最后演講還算流利,有邏輯框架,內容有些假大空,如果能再練習一下實際可能會更好(當時演講的感受就像是一個不會游泳的人被丟到了水里,拼死撲騰了幾下竟然浮上來了...所以大家不要擔心自己演講的時候會沒話說,面對評委時你的求生欲會讓你一秒變話癆的,相信我)。
演講結束之后是EC無筆記交傳,大概兩分鐘,內容是關于疫情的,貌似是會議的opening remark,非常官方,很難搭邏輯框架,只能靠硬記關鍵詞。最后是英文問答環(huán)節(jié),問題有的和演講交傳內容相關,如“adaptation to the pandemic”,“當?shù)卣疄榫G色發(fā)展作出了哪些舉措”。印象最深的問題是,一位老師說我的名字很有意思,問我怎樣跟外國人介紹我的名字。最后一個問題是讓我跟外國人介紹蘭州(這里我當場社死,在我對蘭州牛肉面發(fā)表了一通慷慨陳詞之后,老師非常疑惑地問That’s all? I hope to hear more about the Belt and Road and Dunhuang. 我的淺薄無知還是在文化人面前敗下陣來,在我剛打算補充幾句一帶一路和敦煌的時候,時間就到了)
夏令營心得:北外高翻的面試是我最拉胯的一場,面完之后心態(tài)崩了,信心大挫,晚上跟爸爸媽媽打電話大哭了一場。最后出結果發(fā)現(xiàn)面試分數(shù)差距不算很大,筆試分數(shù)救回來了一截,奇跡般拿到了offer。所以不到最后一刻千萬不要氣餒,you never know.
有志于北外的小伙伴可以好好練習即興演講,必須關注時政,北外的偏好就是演講和時政,無論是高翻還是英院,演講都是面試必考的一關。高翻的演講題庫據(jù)說覆蓋所有領域,包括政治經濟文化教育外交等等,只能平時多多積累了。面試之前焦慮情緒是必然的,但千萬不要神化高翻,會給自己太大心理壓力。切記grace under pressure。其次,重視筆試,筆譯練習不能斷,北外高翻的考核里面試筆試各占50%,哪一項都不能太難看。最后,dream big and aim high,不要畏難,不要做鴕鳥。嘗試了失敗不遺憾,遺憾的是“我本可以”。

六、北京外國語大學英語學院
報考專業(yè):一志愿口譯碩士(英院是填報五個平行志愿,最后根據(jù)成績錄?。?br /> 考核方式:筆試+面試(自我介紹+英文演講+問答)
筆試是兩小時做卷子,題型包括完型、改錯、閱讀、翻譯、作文,難度大概專八水平(可能比專八難一丟丟?)我在北外兩場筆試時間都是剛好用完,做題慢一些的同學需要注意時間分配。面試包含一個英文演講,雖然說是即興演講,但準備時間非常充足,我大概在備考室里準備了九分鐘左右,題目是亞里士多德的一句名言,Knowing yourself is the beginning of all wisdom. 演講限時五分鐘,講完后老師們會一個接一個提問,問題大多和演講內容相關,有一定的哲學思辨性,比如你怎么了解自己,怎么了解他人,了解他人是不是一切智慧的開始,什么構成了一個人,智慧有哪幾種,如何找出自己的劣勢...后來我把話題扯到了口譯,老師們就又開始問口譯的相關問題,口譯員的素質,口譯的經驗,學口譯自己的劣勢,除了英院有沒有申請別的項目,學口譯遇到的困難以及如何解決...英院的面試節(jié)奏非常快,整場面試問答幾乎沒有停頓。有的考場存在自我介紹和演講被打斷的情況,可能是壓力面,大家把握好自己的節(jié)奏就OK,不要受評委影響,心里可以想“只要我說的夠多夠快,有壓力的就是別人”。我面完高翻以后整個人已經麻了,覺得已經down到谷底了,再爛也爛不過高翻的面試,所以面英院的時候反而放松了很多,聊的很開心,老師一度笑場,我拿不準的問題也大膽說,會的問題就說更多,老師最后說time’s up讓我離開考場的時候我還在嘰里呱啦地回答最后一個問題(現(xiàn)在想起來估計給老師留下了一個口譯狂熱愛好者+話癆的印象)
夏令營心得:北外的高翻和英院的夏令營,給我最直觀的感受就是考核非常全面。無論是筆試題目還是面試提問,難度都比較大,很考察綜合素質。英院入營以后可以填報五個平行志愿,最后根據(jù)分數(shù)高低依次錄取,可能存在被調劑的情況。我在接到英院擬錄取電話之前已經有了高翻的口頭offer,所以就馬上放棄了英院口譯,順位給了后面的同學。

心態(tài)要穩(wěn),膽子要大
我的夏令營從六月末開始,正好在期末考試,所以臨場準備夏令營的時間很少,到最后幾場已經是快樂裸考了,抱著“不努力、不放棄”的心態(tài)茍到了最后。以我的經驗來看,學語言,功夫一定要下在平時,考前保持狀態(tài)就好。面試的話,口語是基本功,也是英專生的名片,口語好又自信的人在面試中很容易stand out。平時我會找語伴練口語,可以針對一個社會熱點話題互相發(fā)表看法,也可以兩個人輪流做無筆記復述或交傳,互相monitor,提建議。一個人練復述交傳或演講的時候一定要錄音,反復回聽自己的錄音做復盤總結??记拔視贑ambly和Italki兩個英語學習平臺上找外教一對一聊天,和陌生的native speaker對話,也算是模擬面試了。
非常想跟大家說的是,心態(tài)要穩(wěn),膽子要大。保研這半年經歷了很多場崩潰,心情就像過山車,六月初被很多學校狠狠N連拒(包括港中深、廣外...上海的學校更不用說了),幾乎一天一封拒信。到最后已經麻了,只能安慰自己是overqualified,不要我是它的損失(老阿Q了hhh)。而且我最初是不敢沖top學校的,幸好學長學姐一直鼓勵我報,最后發(fā)現(xiàn)其實也不是想象中的地獄級難度。我很幸運能在夏令營階段就拿到了滿意的offer,但大部分小伙伴可能還要經歷預推免,所以一定要堅持到最后,當熬過這段低谷期,再回頭看,就會發(fā)現(xiàn)沿途汗水盛開,所有的坎坷崎嶇皆化為美景。
跟大家分享一個我調整心態(tài)的小故事。我最初因為期末+夏令營的壓力,在圖書館經常panic attack。學長學姐安慰我說九月份預推免還有很多機會,而且到最后很多學校會被鴿穿,招不滿生,我就有了躺到最后做撿漏王的計劃了...所以前期沒有理想offer的友友們不要心急,要相信好消息都在后面。

一些碎碎念
保研是一場長達三年的馬拉松,最好能從大一就做好規(guī)劃,確定方向,利用三年時間提升沉淀,豐富履歷。還是那句老話,你只有非常努力,才能看起來毫不費力。可我們通常都太急切地想要一個答案了。想要風光的學位,想要瞬間的博學,想要意氣風發(fā),想閃著金光走向喜歡的人。但現(xiàn)實告訴我,操之過急便會敗北。它要我等,要我耐得住不斷延長的時間線,要我交付出足夠的努力堆砌在沉悶、晦澀的時光里,才肯將一切“我想要”一點一點遞送至我手里。
所以,不要沮喪,好好忍耐。如果春天要來,大地會一點一點使它完成。
最后的最后,想分享給大家一段我很喜歡的演講,關于外語學習。(我失眠的時候經常會反復聽這段入睡)
“...after learning a language, if you care enough, part of you becomes a member of the tribe to which the language belongs. And that cultural schizophrenia can be truly excruciating. That pain however, cannot be easily offset by the better chances of employment in the job market, or the simple pleasure of impressing your friends at the dinner table with political intrigues and historical anecdotes played out in five different languages. Why then, would anyone who is not a crazy masochist want to learn a foreign language? Yes, to communicate with people. Yes, to travel to different places. Yes, to advance your career in a globalized world. Yes, it is good for you brain. But more importantly, as potentially excruciating as it is, it is for those curious enough to see the world as it is, and those brave enough to tear down the veils of bigotry, instead of comfortably hiding behind the linguistic barrier and refusing to step forward to know your fellow human beings, or even the so-called enemies. I am by no means accusing those not fond of foreign languages of being cowards. If anything, they have to be forever more on the guard of the bigotries, the fatuities, and the language barrier, and constantly seek more reliable sources of information. Indeed, the pursuit of knowledge is almost by definition a sort of masochism,and language learning is no exception. But in such pain,and perhaps only in such pain, can we overcome misunderstandings, bridge cultures and civilizations, and find a world of peace and prosperity.”
最后,希望學口譯的同學們,都能堅持到底??!考下CATTI,高翻上岸哦!

原文鏈接:https://mp.weixin.qq.com/s/Helfhwhp1nq-vjkjkPrU3A

北京外國語大學日語學院(日研中心)2022保研加分、保研要求細則的內容如下:點擊下載:北京外國語大學日語學院(日研中心)2022保研加分、保研要求細則.pdf

北京外國語大學相關保研資源下載:

北京外國語大學歷年保研筆試/面試真題匯編.pdf
北京外國語大學保研夏令營信息匯總表.xls
北京外國語大學預推免信息匯總表.xls
北京外國語大學保研生源分析表.xls
北京外國語大學本科生保研去向分析表.xls
各重點院校保研夏令營信息匯總表(報名截止時間).zip
各重點院校推免生條件及要求匯總表.zip

北京外國語大學

添加北京外國語大學學姐微信,或微信搜索公眾號“越考保研”,關注【越考保研】微信公眾號,在越考保研公眾號輸入【北京外國語大學保研夏令營條件、北京外國語大學保研加分細則、北京外國語大學保研群、北京外國語大學保研學姐微信、北京外國語大學保研真題、北京外國語大學夏令營】即可在手機上查看相對應北京外國語大學保研信息和免費資源。
回復【夏令營信息】【保研去向】【保研來源】【入營名單】即可查看蕞新蕞全的保研數(shù)據(jù)。
北京外國語大學保研


本文來源:http://zhangjiajieline.cn/beijingwaiguoyudaxue/byxly_710993.html

推薦閱讀